Актуально до 31 марта 2022 года

Global Village Bard в сотрудничестве с Институтом международных связей (г. Екатеринбург) проводит первый в истории конкурс по переводу стихов в стиле рэп с английского на русский язык.

  1. Мы предлагаем перевести любую из 5 песен в исполнении Томаса Риффмача в стиле рэп из его нового альбома «Heraclitus Flow».

Участникам предоставляются тексты, аудиозаписи с английским рэп-вокалом и минусовки. Материалы на английском языке представлены в плейлисте на странице https://globalvillagebard.ru/ru/heraclitus-flow/.
Страницы с текстами и аудиофайлами (вокал и минусовки):

  1. https://globalvillagebard.ru/ru/lovely-jubilee-2020/
  2. https://globalvillagebard.ru/ru/this-particular-entanglement/
  3. https://globalvillagebard.ru/ru/vitruvian-woman/
  4. https://globalvillagebard.ru/ru/the-law-of-noncontradition/
  5. https://globalvillagebard.ru/ru/i-will-survive/ 
  1. Требования к переводу: метрическое стихосложение, рифма, максимальное сохранение ритма оригинала для дальнейшего наложения текста перевода на ту же минусовку.
    1. Переводчикам рекомендуется использовать фразеологические и ритмические ресурсы русского языка, при этом соблюдение слоговой структуры и правил стихосложения английского языка не обязательно.
    2. Перевод считается успешным при условии сохранения смысла и ключевых образов исходного текста, а также адаптации исходных метафор к целевой (русской) аудитории. За оригинальные творческие решения присваиваются дополнительные баллы.
    3. Перевод рэпа имеет свою специфику, но осуществляется с соблюдением основных принципов перевода стихов, изложенных в «Высоком искусстве» Корнея Чуковского и других классических произведениях Маршака, Гумилева и др.
  2. Все заявки следует отправлять до 31 марта 2022г. в виде вложений (.doc, .docx, .rtf) на электронную почту Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript..

Количество участников не ограничено (один переводчик может представить не более пяти работ). Участие бесплатное. К участию приглашаются все желающие: студенты, профессиональные переводчики и энтузиасты-любители.

  1. Главные призы присуждаются победителям в номинациях «Речитативность» и «Лучшее литературное произведение». Кроме того, наиболее интересные работы будут отмечены поощрительными призами. Приз за «Речитативность»: профессиональная студийная запись победителя (или выбранного им/ей исполнителя), читающего собственный перевод под минусовку. Также победитель конкурса получит сертификат на участие в студенческом форуме переводчиков TFR, который состоится 19-22 августа на площадке Института международных связей, г.Екатеринбург.
  2. Подведение итогов и объявление результатов конкурса состоится 15 апреля 2022.
  3. Состав жюри:
    1. Михаил Фейгин (председатель жюри)
    2. Томас Бивитт (Global Village Bard, Томас Риффмач)
    3. Юлия Комиссарова (старший преподаватель кафедры перевода, ИМС)
    4. Светлана Ремизова (старший преподаватель кафедры перевода, ИМС)
    5. Михаил Бродский (основатель Школы перевода ИМС)
  4. Авторские права на все материалы, включая исходные тексты, переводы, музыкальные композиции и аранжировки, принадлежат их создателям. При этом создатели предоставляют друг другу право на некоммерческое использование материалов при условии соблюдения правовых формальностей (Creative Commons Attribution-NonCommercial CC BY-NC). Любое коммерческое использование осуществляется при условии получения разрешения от соответствующих правообладателей.

 По всем возникающим вопросам можно обращаться Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. или Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Сайт организатора конкурса: https://globalvillagebard.ru/

 

Все актуальные литературные конкурсы для прозаиков, поэтов, критиков и художественных переводчиков в разделе "Литераторам"

Все актуальные профессиональные конкурсы для специалистов в разделе "Специалистам"